<cite id="v1hhf"></cite>
<var id="v1hhf"><video id="v1hhf"><thead id="v1hhf"></thead></video></var><var id="v1hhf"><strike id="v1hhf"><listing id="v1hhf"></listing></strike></var><var id="v1hhf"></var><var id="v1hhf"></var>
<var id="v1hhf"></var>
<cite id="v1hhf"><video id="v1hhf"><thead id="v1hhf"></thead></video></cite>
<var id="v1hhf"></var>
<var id="v1hhf"><video id="v1hhf"></video></var>
<var id="v1hhf"><video id="v1hhf"></video></var><cite id="v1hhf"><video id="v1hhf"><menuitem id="v1hhf"></menuitem></video></cite>
<cite id="v1hhf"><strike id="v1hhf"></strike></cite>
<menuitem id="v1hhf"></menuitem>
網站無障礙
站內搜索

福建的第15個國際檔案日:守“根”·渡海·逐夢

發佈時間:2022-06-13 09:02:18 | 來源:中國新聞網 | 作者:林春茵、朱肖肖、鄭宗偉 | 責任編輯:鄭偉

福建的第15個國際檔案日:守“根”·渡海·逐夢

福建師範大學教授林金水與夫人林桐捐贈兩本《福州方言——英語詞典》及英文詞典。圖為林金水教授。 呂明 攝

6月10日,福建省檔案館舉行第15個“6·9”國際檔案日宣傳活動。最引人關注的,是市民向福建省檔案館捐贈了一批珍貴的檔案文獻。

從捐贈的詞典、兩岸家書“故紙堆”和船政書籍中,今人得以回溯“老福州人”如何在中西文化交流中守“根”與“開眼望世界”,如何在海峽兩岸關係冰封時苦苦維繫親情和血脈,又如何在中國近現代工業發軔時期,以“駕船入海”的姿態,開拓藍色版圖。

林振華、陳慧貞夫婦捐贈的“遷臺記憶”檔案文獻共計79件(封)。圖為林振華先生。 呂明攝

林振華、陳慧貞夫婦捐贈的“遷臺記憶”檔案文獻共計79件(封)。圖為林振華先生。 呂明 攝

《福州方言——英語詞典》中的家族記憶

對海外華僑華人來説,福州方言是“鄉愁”,是“根”;對西方人來説,福州方言是“打開中國”的獨特視角。

6月10日,市民向福建省檔案館捐贈了一批珍貴的檔案文獻。圖為捐贈儀式。 呂明攝

6月10日,市民向福建省檔案館捐贈了一批珍貴的檔案文獻。圖為捐贈儀式。 呂明 攝

福州方言也叫福州話,是福州十邑的共通語。在印尼、泰國、汶萊、馬來西亞、新加坡、美國和加拿大等地福州話流傳甚廣。此外,在阿根廷、日本、歐洲和澳洲的許多華人社區也是以使用福州話為主。

1897年和1929年出版的《福州方言——英語詞典》,被檔案學者稱為“有史以來第一部供西方人學習福州方言的詞典,也是研究19世紀福州方言音係第一手檔案文獻素材”。在當時,卻是福州作為通商口岸,中外文化交流過程中結出的文化碩果。

説起1897年和1929年出版的《福州方言——英語詞典》背後的故事,捐獻者福建師範大學社會歷史學院教授林金水和夫人林桐老師娓娓道來。

這兩部詞典是林桐外公劉仲鵬執教福州格致中學英語的“利器”,也是林金水和林桐結婚時的重要禮物。

格致中學始建於1847年,是西方教會在福建創辦的最早的中等教育機構。在教學過程中,劉仲鵬經常使用這兩部詞典。在外公影響和耳濡目染之下,林桐自小也通過這兩部詞典查閱認字,學習福州話,了解福州方言文化。而在林金水教授所從事的專業教學和科研活動中,這兩部詞典亦派上大大的用場,成為他不可替代的工具書,也成為他們家族記憶傳承的一份重要的歷史見證,更是成就了一段當代學術史佳話。

1840年鴉片戰爭後,隨著西方列強的侵略和擴張,英美各國基督教會紛紛成立各類基督教海外布道團,向中國派遣傳教士。福州作為通商口岸,吸引了大批來華傳教士來榕傳教,為了使布道本土化,他們紛紛投身當地方言的編撰工作,在參考經典文獻的同時輔以當地塾師的説明,在19世紀産生了許多方言字典和譯著。《福州方言——英語詞典》應運而生。

市民參觀福建省檔案館展覽。 呂明攝

市民參觀福建省檔案館展覽。 呂明 攝

其中一位編者麥利和(R.S.Mae1ay)是美國人,1847年被派往中國傳教,于1848年4月到達福建福州。他花了23年時間學習中國語言,建立學校和教堂,布道福音。1881年在福州創建了英華書院。另一位編者史葷伯(Rev.R.W.Stewart)在福州傳教時,也在烏石山創辦三一學院。

學者指出,《福州方言——英語詞典》是第一部由西方人編寫的供西方人學習福州方言的詞典,是新教傳教士來榕傳教期間集體智慧的結晶,是影響最大的一部詞典,高本漢《中國音韻學研究》中的福州方言資料均取自這部詞典。

79件“遷臺記憶”檔案文獻裏的兩岸親情

此次,林振華、陳慧貞夫婦捐贈的“遷臺記憶”檔案文獻共計79件(封),包括:兩岸家書73封、台灣親屬來大陸探親等照片數字化副本5件、台北故宮書畫院聘任狀數字化副本1件。

這些珍貴的兩岸家書,從1986年至2002年,數量多,時間跨度較大,保存完整,早期幾封書信還是從香港由朋友代轉。

福建省檔案館工作人員認為,林振華、陳慧貞夫婦與台灣親人十多年的通信記錄,不僅見證了兩岸同胞血脈相連的深厚親情,更承載著兩岸人民共同歷史記憶。

“遷臺記憶”檔案文獻是指從大陸前往台灣的族群、團體、個人等在兩岸往來的過程中留存下來的相關文書、書信、照片、證件、文獻、方志、譜牒、地契、票據、實物、回憶錄、口述記錄等不同形式和載體的具有保存價值的歷史記錄。

自今年3月以來,福建省檔案館聯合福建省臺港澳辦、省檔案局、省臺聯,廣泛發動福建省定居臺胞、常住臺胞和島內的台灣鄉親踴躍捐獻“遷臺記憶”相關檔案文獻。

福建省檔案館還積極聯繫台灣島內“霧峰林家”後代以及台灣愛國愛鄉知名人士後代,積極開展台灣島內的“遷臺記憶”檔案文獻徵集工作。

據知,在將於今年下半年舉行的第十四屆海峽論壇上,福建省臺聯將與福建省檔案館共同舉辦兩岸同名村聯誼活動,包括“遷臺記憶”檔案文獻展示、捐贈儀式以及宗親聯誼活動。

《福建造船史》“船”遞改革“潮聲”

陳陸芳女士向福建省檔案館捐贈了《福建造船史》和《船説——船政造船圖鑒(1866—2021)》等珍貴書籍。

其中,《福建造船史》是福建迄今正式出版的造船通史著作。敘事跨度3000多年,概述福建造船業對中國古代乃至在世界海洋貿易諸多方面所發揮的歷史性作用,尤其是”福船〃對海洋文明所産生的重大影響。對改革開放40餘年間,福建船舶工業的發展變化亦做了全景式敘述,彰顯福建當代造船業的一大特色。

全書49萬字的《船説——船政造船圖鑒(1866-2021)》從1866年至2021年建造的艦船為線索,按照時間順序編錄了馬尾船政所造155型各類艦船的主要參數、照片、線圖和簡要歷史,是國內第一本造船企業自述製造成就的圖鑒專著,是中國百年艦船工業發展歷程的縮影。

當天,福建檔案館還公佈新開放一批館藏檔案,舉行“遇見未來”夢想檔案開啟、“實踐教學基地”授牌及《福建省檔案館指南》《檔案有什麼用?(第二輯)》兩本書的新書首發儀式等。

福建省檔案局局長、省檔案館館長卓兆水期許大眾給予“檔案”捐贈更多關注,他説:“福建省檔案館將以專業的保管條件,讓珍貴檔案文獻得到最妥善的保管,為後代留住更多重要的歷史記憶。”

最新播報查看更多
載入更多新聞
友情連結

關於我們  合作推廣  聯繫電話:18901119810   010-88824959   詹先生   電子郵箱:zht@china.org.cn

版權所有 中國網際網路新聞中心 京ICP證 040089號-1  網際網路新聞資訊服務許可證   10120170004號 網路傳播視聽節目許可證號:0105123

日本人与兽